
改写一:《毛诗序》
作者:鲁肃
原文:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车有力奔前方。鲁君思谋永无止,养的马儿都好样。”
改写:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有苍白杂色有白色间黄,有赤而兼黄有青黑杂色,驾车有力奔前方。鲁君思谋永无止,养的马儿都好样。”
作者:郑笺
原文:
“季孙行父,季文子也。史克,鲁史也。”
改写:
“季孙行父,季文子也。史克,鲁史也。”
作者:孔疏
原文:
“文公六年(前621),行父始见于经(《春秋》),十八年,史克名始见于《传》(《左传》)。此诗之作,当在文公之世。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“文公六年(前621),行父始见于经(《春秋》),十八年,史克名始见于《传》(《左传》)。此诗之作,当在文公之世。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
作者:序说
原文:
“此篇是一文公之传。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“此篇是一文公之传。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
作者:序说
原文:
“此篇是一文公之传。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“此篇是一文公之传。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
作者:序说
原文:
“此篇是一文公之传。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“此篇是一文公之传。天子巡守,采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写二:《国风》
作者:鲁肃
原文:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
作者:孔颖达
原文:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
作者:序说
原文:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
作者:序说
原文:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
作者:序说
原文:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写:
“公马为治国之本,天子巡守采诸国之诗,观其善恶,以为黜陟。周尊鲁若王者,巡守述职,不陈其诗,虽鲁人有作,周室不采。故王道既衰,变《风》皆作,鲁独无之。至臣颂君功,亦乐使周室闻之,是以行父请焉。”
改写三:《礼》
作者:鲁肃
原文:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车有力奔前方。鲁君思谋永无止,养的马儿都好样。”
改写:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑色的毛色,白胯颜色为浅黄,带有淡淡的金色。各色各性一种, camel色为纯黑,但也有斑驳的灰色。驾着这些马,驾驶者的速度更快,跑得更远。鲁君深谙策略之道,养马的儿们都精雕细琢,使之看起来既威武又灵活。他们每匹马都有其独特的颜色和品种。”
作者:孔颖达
原文:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车有力奔前方。鲁君思谋永无止,养的马儿都好样。”
改写:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有的毛色深沉而黑色,白胯颜色为浅黄,带有淡淡的金色。各色各性一种, camel色为纯黑,但也有斑驳的灰色。驾着这些马,驾驶者的速度更快,跑得更远。鲁君深谙策略之道,养马的儿们都精雕细琢,使之看起来既威武又灵活。他们每匹马都有其独特的颜色和品种。”
作者:序说
原文:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车有力奔前方。鲁君思谋永无止,养的马儿都好样。”
改写:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有的毛色深沉而黑色,白胯颜色为浅黄,带有淡淡的金色。各色各性一种, camel色为纯黑,但也有斑驳的灰色。驾着这些马,驾驶者的速度更快,跑得更远。鲁君深谙策略之道,养马的儿们都精雕细琢,使之看起来既威武又灵活。他们每匹马都有其独特的颜色和品种。”
作者:序说
原文:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车有力奔前方。鲁君思谋永无止,养的马儿都好样。”
改写:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有的毛色深沉而黑色,白胯颜色为浅黄,带有淡淡的金色。各色各性一种, camel色为纯黑,但也有斑驳的灰色。驾着这些马,驾驶者的速度更快,跑得更远。鲁君深谙策略之道,养马的儿们都精雕细琢,使之看起来既威武又灵活。他们每匹马都有其独特的颜色和品种。”
作者:序说
原文:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有黑身白胯有白底带黄,有一色纯黑有黄中带赤,驾车有力奔前方。鲁君思谋永无止,养的马儿都好样。”
改写:
“高大健壮的公马,放牧在遥远的原野上。高大健壮那些马,有的毛色深沉而黑色,白胯颜色为浅黄,带有淡淡的金色。各色各性一种, camel色为纯黑,但也有斑驳的灰色。驾着这些马,驾驶者的速度更快,跑得更远。鲁君深谙策略之道,养马的儿们都精雕细琢,使之看起来既威武又灵活。他们每匹马都有其独特的颜色和品种。”
改写总结
本文章展示了《礼》版《公马》中的四条主要内容: 1. 高大健壮的公马:这些马有多种毛色,包括黑身白胯、 camel色纯黑、斑驳灰色等。 2. 鲁君:他深谙策略之术,养马的儿们都精雕细琢,使之看起来既有威武又灵活。 3. 马匹的颜色和品种:每匹马都有其独特的颜色和品种,体现了马的多样性与独特性。 4. 马车的速度与距离:驾着这些马,驾驶者的速度更快,跑得更远。
通过这一版本,《公马》不仅保持了原有的内容,也进一步强化了主题和情感表达,使故事更具吸引力和感染力。 ——序言作者





















写花优美句子(描写
中秋游子思乡的诗
古代爱国诗词_中
国庆的作文(国庆的
写中秋节赏月的作
我心中的大学作文
描写冬天的景物古