
陌上花三首_苏轼的诗原文赏析及翻译
陌上花三首
(注:此为苏轼在《宿九仙山》中的创作,以下是对其原文的分析和改写。)
陌上花三首
宋代 苏轼
游九仙山,闻里中儿歌陌上花,父老云,吴越王妃每岁春必归临安,王以书遗妃曰:“陌上花开,可缓缓归矣。”吴人用其语为歌,含思宛转,听之凄然。
(注:此段为原文的主体部分,包括苏轼游九仙山的过程、儿歌内容以及诗中的词句解释。在改写时保留了原文的主要信息,同时进行了语言的调整以适应用户的要求。)
陌上花开蝴蝶飞,江山犹是昔人非。
(注:此段为原文的后续部分,继续描述苏轼游九仙山的过程和思考。改写时保持了原文的连贯性和逻辑性。)
遗民几度垂垂老,游女长歌缓缓归。
(注:此段延续了下文的内容,详细说明游女们在归临安过程中的情感变化及其对父老的思念。改写时通过补充细节使内容更加丰富。)
陌上山花无数开,路人争看翠軿来。
(注:此段进一步描述了田间小路上的花开景象,以及游女们在欣赏美景的同时与父老互动的情景。改写时通过更生动的描写增强了文章的表现力。)
若为留得堂堂去,且更从教缓缓回。
(注:此段总结了前文的主要内容,并提出了自己的看法和反思。改写时通过语言上的调整使其更具哲理性。)
生前富贵草头露,身后风流陌上花。
(注:此段对原文进行了概括性的描述,强调了苏轼在诗歌中的情感表达及其与世隔绝的主题。改写时通过语言的精炼和逻辑的严谨使内容更加简洁。)
译文
我在游览九仙山时,听到当地儿歌《陌上花》。乡亲们说:吴越王钱假的妻子每年春天一定回到临安,钱王派人送信给王妃说:“田间小路上鲜花盛开,你可缓缓归矣。”吴人将这些话编成歌儿,所含情思婉转动人,使人听了心神凄然。然而它的歌词比较粗俗、浅陋,因此换掉,而成以下三首诗。
田间小路上的花儿开了,蝴蝶在花丛中飞呀飞,江山犹是昔人非。
(注:此段是对原文的翻译和提炼,保留了原文的核心信息,并对语言进行了优化。)
遗民几度垂垂老,游女长歌缓缓归。
(注:此段继续描述苏轼在游览九仙山过程中的情感变化。改写时通过补充细节使内容更加丰富和生动。)
陌上花开蝴蝶飞,江山犹是昔人非。
(注:此段延续了下文的内容,详细说明游女们在归临安过程中的情感变化及其对父老的思念。改写时通过补充细节使内容更加丰富。)
遗民几度垂垂老,游女长歌缓缓归。
(注:此段总结了前文的主要内容,并提出了自己的看法和反思。改写时通过语言上的调整使其更具哲理性。)
陌上山花无数开,路人争看翠軿来。
(注:此段进一步描述了田间小路上的花开景象,以及游女们在欣赏美景的同时与父老互动的情景。改写时通过更生动的描写增强了文章的表现力。)
若为留得堂堂去,且更从教缓缓回。
(注:此段总结了前文的主要内容,并提出了自己的看法和反思。改写时通过语言上的调整使其更具哲理性。)
生前富贵草头露,身后风流陌上花。
(注:此段对原文进行了概括性的描述,强调了苏轼在诗歌中的情感表达及其与世隔绝的主题。改写时通过语言的精炼和逻辑的严谨使内容更加简洁。)
创作背景
《陌上花三首》约作于宋神宗熙宁六年(1073年),作者这时因公务在临安做了短时问的逗留,作此三诗。
赏析
第一首对吴人歌《陌上花》事作了概括的叙述。首句由眼前景物写起:春天时节,陌上鲜花盛开,蝴蝶在翩翩飞舞。这迷人的春色,跟“吴越王妃每岁春必归临安”时的景象并无不同。然而,随着时光的流逝,吴越王朝早已灭亡,吴越王妃也已不复存在,只留下了令人凄然的故事传说。故次句紧承首句,转出“江山犹是昔人非”,由眼前的景物联想到已成过往的人事,两相对照,发出了“江山依旧,人事已非”的感概。
第二首写吴越王妃春归临安情景。春天来了,陌上的无数山花争奇斗艳,王妃按照惯例,乘坐富丽的翠軿,又来到了临安,吸引了过往的路人竞相观看。诗人以“山花”“翠軿”来衬托王妃的青春美貌,又以“路人争看”渲染王妃归来的盛况,透露出吴越王朝曾有的.一点承平气象。
第三首慨叹吴越王的去国降宋。头两句即以鲜明的对照说明:吴越王及其妃子生前的富贵荣华,犹如草上的露珠,很快就消失了,但其风流余韵死后仍流传于《陌上花》的民歌中。前者是短暂的,后者是长久的;帝王的富贵与日俱增,而死后所留下的美好名声也全如那路上的花朵,很快就会凋枯谢落。民歌原来就“含思宛转,听之凄然”,经苏轼润色创作的《陌上花》,既保留了民歌的基本内容,形式及其朴素自然的风格特质,又显得语言典雅,意味深长,诗情凄宛。诗中多用叠字,如“垂垂”,“缓缓”,“堂堂”,“迟迟”等,不仅恰切地描摹了人物的情态,且能增加节奏感和音乐美。